Description
Print advertisement created by Augusto Elias, Mexico for McCormick, within the category: Food.
Your food will get prettier.
DGC: Manuel Ruiz
Creative Directors: Ricardo Curiel
Art Director: Luis Monsó
Copywriters: Ricardo Curiel, Valeria Rojas
Illustrator: Wow Digital
Photographer: David Eisenberg
Highest Rated
Hi, the read line has double meaning. In México we use the double meaning in words or phrases, in this case the word "Buena" mean in your language "Hot" "sexy". So the image and the phrase has sense.
visually i like this but not the copy...
"your food will get prettier"
Vikram
the line reads better in spain;
only bad translation

It's not "your food will get prettier",...in spanish, when you say " se va a poner más buena" it means it will become BETTER
your food will come alive and will hunt you
The man who stops advertising to save money is like the man who stops the clock to save time
A poor line, who cares about how pretty your food is, surely its about how tasty/healthy it is. Also the strong man thing makes me think strong flavours not prettiness. Poopoo
We're going to need more lube.
Hi, the read line has double meaning. In México we use the double meaning in words or phrases, in this case the word "Buena" mean in your language "Hot" "sexy". So the image and the phrase has sense.
I know Tricky was kidding around, but he wasn't far off where the copy on this ad should've gone. Although kind of lame, "Bring your food to life" would be a million times better than "Your food will get prettier."
DUDE???? Your food will get prettier???????? Anything is better than that.
DUDE???? Your food will get prettier???????? Anything is better than that.
i see this is a matter of opinion. i'd rather eat a pretty chicken than an undead one...
but i think we both agree the ad sucks the way it is. right?
i think the translation is just horrible.
'for a beautiful meal' would work better. still not a great idea

i like it ;p
maybe the translation is your food on roids
how do like them apples
where is the head, did it disappear because of too much testosterone.
Bollocks.
Vishnu Vardhan

La encuentro buenísima. Lucciano Marisio.

The real meaning would be "Your food will be better".
Like, more taste, not "oh, so cute, so beautiful, let's not eat - we'll just appreciate all this gorgeous meal".

Tricky aint Tricky anymore. we all know you're from Sri Lanka - Phoenix Ogilvy.hahahahahaha

sigh. anyone and everyone can create fake accounts nowadays.

Regardless to the exact meaning in Spanish, with that kind of visual I would have preferred something like "Apply before you fry" (if the food was raw) or something about food lotion or moisturizer in general. To me it looks like suntan lotion.
Irini

Buena doesn't mean prettier, it means tastier and also means that someone is attractive

the translation is horrible...!
in some spanish speaking countries, "esta buena" o "esta bueno" refers to when someone is hot, good looking but in "yummy kind of way. This ad works in spanish, not in english

the translation is horrible...!
in some spanish speaking countries, "esta buena" o "esta bueno" refers to when someone is hot, good looking but in "yummy kind of way. This ad works in spanish, not in english

Me parece excelente! verdaderamente graciosa!

I think it's funny..."Buena" can be better but in average Mexican slang when you say "Buena" you mean it's hot as in attractive...