Million Dollar Baby

Agency Network: 
March 2008


Million Dollar Baby was translated as Destiny Blows (Golpes del Destino)
Minority Report was translated as After Judgement (Sentencia Previa)
The Green Mile was translated as Miracles Unexpectedly (Milagros Inesperados)

Print advertisement created by BBDO, Bolivia for First Class Institute, within the category: Education.


Translated, is not the same. Learn English today.

Advertising Agency: Nexus BBDO Bolivia
Creative Director / Copywriter: Oscar H. Castañeda
Art Director: Jorge Ortiz Molina
Log in or register to post comments
jorge00's picture

indeed crump

Activity Score 76
Art Director at TBWA Dom. Rep.
ricklongo's picture

The literal translation of the Bolivian title in this case is something close to "Destiny Strikes". Pretty damn ridiculous, if you ask me. It's the kind of generic movie title translation you often get in Spanish and Portuguese.

Activity Score 1244
Jet Propulsion Lab's picture

I like "Destiny Strikes" better because "Destiny Blows" just sounds like a very cheap porn film, along the lines of "Monster Balls" and "Shaving Ryan's Privates."

Jet Propulsion Lab
Activity Score 10679
cullers's picture

I would like to hear your titles for very expensive porn films.

Activity Score 332
capywriter's picture

that's what they call 'adaptation', not 'translation'... If you would translate the original english titles word by word I bet you'd get very awkward titles in the other language. So I don't see any problem for looking for the most appropriate title in another language. Of course I prefer that they wouldn't adapt it at all, as they never do in Dutch, but always in French, Portuguese, Spanish...

Activity Score 5509
Copywriter at Freelance
fauxjebus's picture

First level. But hey, it's from Bolivia. Give them a break. They're still working on getting a government together.

Activity Score 498
Art Director at WAX
TonySoprano's picture

What is your comment JEBUS?. Are we talking about politics or advertising?. As I understand it, talk about translations, not adaptations. Great job guys.

Activity Score 3
NewJersey Network
Marcela Cáceres's picture

I like it because I relate to it. I feel bad for people who don't know english and often the subtitles of the movies are so bad, or there isn't really a good way of translating something (jokes, for example) that they don't get a lot of parts. (Happened often while watching Friends with my mother, I was laughing so hard and she had no idea what happened)

Marcela Cáceres
Activity Score 108
Featured Content

Latest Collections